首 页
网站地图
收藏本站
关于我们
English
译界快讯
新手入门
机器翻译
行业规范
译事趣闻
翻译理论
翻译实践
培训市场
智能模糊搜索
仅搜索标题
热门关键字
热点关注
翻译中词的转换
文化与翻译
组织机构职务职称英文译法
人名的翻译
同声传译基本原则
商贸汉英翻译的原则探索
外事翻译必备素质
翻译技巧——加注与释义
严复翻译标准的文化意蕴
电影片名翻译的四个原则
电影片名翻译
组织机构职务职称英文译法
人事部办公厅关于印发《专
北京市人事考试中心关于20
中华人民共和国人事部令第
中国国家标准英文翻译指南
法语高级翻译应该具有怎样
中医英语翻译的原则初探
怎样翻译专利翻译中的发明
人大代表建言发展规范翻译
相关文章
中华人民共和国人事部令第
北京市人事考试中心关于20
考场规则
人事部办公厅关于印发《专
关于做好2006年二级、三级
人事部办公厅文件(国人厅
全国翻译专业资格(水平)
“金牌译员”必然具有遵守
翻译产业
网络与翻译业联姻
栏目列表
译界快讯
新手入门
机器翻译
行业规范
译事趣闻
翻译理论
翻译实践
培训市场
您的位置:
主页
>
行业规范
>
翻译的“程序”
来源:作者:本站
【
打印本页
】【
关闭页面
】
第四步:整句翻译,对照中文,防止遗漏
翻译首先要做到的是“信”,忠于原文。然而,学生在翻译时往往会出现“偷工减料”的现象,所以,第四步就是在翻译时,对照中文,切勿遗漏信息,遗漏标点。例句最终可以翻译为:Every time I ask her for advice,she is always ready to help and explains to my full satisfaction.
(文章来源:译索网)
上一页
1
2
下一页
上一篇:
外事翻译必备素质
下一篇:
谈谈口译笔记法
友情链接