首 页  网站地图  收藏本站  关于我们 English
     
热门关键字
您的位置:主页>翻译理论>
翻译的灵活性和原则性
翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如“月亮代表我的心”若“忠实地”翻译为“The moon stands for my heart”就不如灵活地翻译为“The moon reflects my mood”(字面意思...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
口译翻译十大原则
1) 动宾连接原则 考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope连接句子,也可以用hope for,look forward to等连接名词词...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
英语的学习、翻译与文化修养
(陆谷孙教授在上海教育电视台的讲演《节选》) .......把英语作为文化载体来考虑,不仅仅是思维的外衣、交际的工具,更不仅仅是在考试中区别except与except for,而是在文化层面上如何提高素养的问题。   在学好英语的同时,一定要把汉语作为维系民族精...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
...
作者:点击:1 评论:0   查阅全文...
...
作者:点击:0 评论:0   查阅全文...
...
作者:点击:1 评论:0   查阅全文...
...
作者:点击:0 评论:0   查阅全文...
...
作者:点击:0 评论:0   查阅全文...
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。